[TRAD] Tiger – HOSHI feat. Tiger JK

Publicado por Lena em Letras, TRADUÇÕES
30 Jul

TIGRE

[HOSHI]
E ai
Sou um tigre
Eu vou com tudo
Sou brusco

O dono da coroa voltou, ya
Os falsos se curvam e eu os destruo com meu espírito
Numa tempestade de preocupações ¹, vou soltar a música ²

Toque o buk, toque o janngu, toque o kkwaenggwari ³
Fique louco, fique insano, pule loucamente e se chacoalhe

Evite olhar em meus olhos antes que eu te devore
Va e conte a essas presas menores
Que elas não precisam correr pois não são meu alvo
Não importa a minha fome, nunca vou me rebaixar e comer grama

No canto da península coreana
Nessa linda terra geumsugangsan ⁴
Sou o último tigre da Coreia
ROAR

Eu mordo, arranco e reviro tudo, ROAR
Você não pode me prender numa jaula
Sou o último tigre da Coreia
Sou o último tigre da Coreia

[TIGER JK]
Tigre intoxicado
Mil graus
Você de joelhos
Cabeça curvada, implorando “por favor”
O tigre original, sim sou seu pai (JK!)
O sinal da paz que corta o cordão umbilical
Doutor Estranho
Do tigre chamado Jungkwon ⁵, receba seu destino
Do nada, a agitação da matança chega e o líder fica feroz
O impulso ao subir num tigre⁶, vamos nomear como a era do Hoshi
Um tigre feroz deitado de barriga na grama⁷, as flores crescem no caminho onde ando⁸

[HOSHI]
No canto da península coreana
Nessa linda terra geumsugangsan
Sou o último tigre da Coreia
ROAR

Eu mordo, arranco e reviro tudo, ROAR
Você não pode me prender numa jaula
Sou o último tigre da Coreia
Sou o último tigre da Coreia

Eu mordo, arranco e reviro tudo, ROAR
Você não pode me prender numa jaula
Sou o último tigre da Coreia
Sou o último tigre da Coreia

O filhotinho não sabe que deve ter medo de tigres⁹
Ah não, ah não, ele não sabe o que fazer
Adivinhe quem. É o General Hoshi cavalgando em um tigre ¹⁰
Continue aplaudindo até que suas mãos peguem fogo, palmas
(Bolo de arroz!)
Se me der um, não vou te comer ¹¹
(Bocas abertas!)
Eles as abrem e comem o que estiverem segurando
Adivinhe quem. É o General Hoshi cavalgando em um tigre
Continue aplaudindo até que suas mãos peguem fogo, palmas
Sou o último da Coreia, há!

[TIGER JK]
(Yeah! Tiger JK, Seventeen)

[HOSHI]
(Ulssu!) ¹²

[TIGER JK]
(Tigre Jungkwon, Hoshi Kwon, um sete, os únicos)

[HOSHI]
Sou o último tigre da Coreia

¹ Pung-pa (풍파) – pode ser traduzida para “tempestade de vento e ondas” também
² Pung-ak (풍악)– música instrumental tradicional coreana
³ Buk(북), janggu (장구) e kkwaenggwari (꽹과리) são instrumentos usados num estilo de musica tradicional coreana chamada samul gori
⁴ Geumsugangsan (금수강산) – um ditado de quatro silabas; a tradução literal eh “rios nas montanhas como seda bordada” e se refere a paisagem natural da Coreia
⁵ Jungkwon – o nome de Tiger JK
⁶ O impulso a subir num tigre (기호지세) – ditado de quatro silabas que se traduz literalmente para “cavalgando num tigre com forcas para ir em frente” e significa que, assim que você sobe num tigre, ele não vai te deixar descer no meio da viagem
⁷ Um tigre feroz deitado de barriga na grama (맹호촉보) – ditado de quatro silabas; seu significado é que uma pessoa forte/um herói se revela ao mundo apenas quando necessário
⁸ As flores crescem no caminho onde ando – “Caminhar no caminho florido” é um jeito de dizer que uma pessoa vive uma vida de sorte, mas Tiger JK está dizendo que as flores nascem onde ele caminha, ou seja, ele faz a própria sorte
⁹ O filhotinho não sabe que deve ter medo de tigres – um provérbio que se refere a uma pessoa jovem que não sabe que não deve ser arrogante perante a alguém com mais experiencia
¹⁰ O General cavalgando em um tigre (범탄장수) – um ditado de quatro silabas que se refere a alguém com muita influência e poder. A domesticação de um tigre é uma metáfora para alguém que atingiu seu objetivo. O ditado também se refere a alguém que passou por dificuldades para chegar aonde chegou.
¹¹ (Bolo de arroz!) Se me der um, não vou te comer – referência a uma fabula coreana chamada “Irmã Sol e Irmão Lua” na qual uma mulher é ameaçada por um tigre que fala que não a devorará se ela o der um bolo de arroz
¹² Ulssu (얼수) – uma exclamação em coreano comumente usada em historias tradicionais cantadas

TRAD
Cor/Ing: hoshzone (6yuci & horangdan69)
Ing/Pt-Br: Seventeen Brasil

COMENTÁRIOS